Page 11 of 37 FirstFirst ... 91011121321 ... LastLast
Results 101 to 110 of 367

Thread: I didn't catch you (again)

  1. #101
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Maine
    Posts
    10,602
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    I took it to mean Time Out which means to be able to get away from a situation for a while.


  2. #102
    Join Date
    May 2007
    Location
    Glasgow, Scotland
    Posts
    14,136
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Quote Originally Posted by Moderator View Post
    I took it to mean Time Out which means to be able to get away from a situation for a while.
    Hi,

    Me too.

    Hola Gelata, nice to see you again.

    Hasta luego.

    Long days and pleasant nights

    BTW I've been wondering how they'll manage to translate Duma Key into Spanish, with the many Spanglish terms used throughout. Any thoughts?

  3. #103
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Posts
    410
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Quote Originally Posted by JohnDalglish View Post
    Hi,

    Me too.

    Hola Gelata, nice to see you again.

    Hasta luego.

    Long days and pleasant nights

    BTW I've been wondering how they'll manage to translate Duma Key into Spanish, with the many Spanglish terms used throughout. Any thoughts?
    Thank you Ms Mod for your answer.

    John, I also wonder about the translation to Spanish, not only of Duma, but everytime I read one of M. King's book. I thought Lisey was very difficult, and now I think Duma is even more difficult (Mr King's literary style is more and more complex and rich, I think). As for the Spanish and Spanglish terms, I guess the translator would use the famous formula "En espaņol en el original", that is, a note at the bottom of the page explaining that a particular word or sentence was originally written in Spanish . Once more, I'm glad to be able to read the original text (despite my poor vocabulary), because no matter how good a translation is (and the Spanish editions of King's books are very good), you always lose a lot of meaning, a lot of intention and a lot of style.
    Anyway, I would be the happiest person in the world if I could ever be the translator of a SK book. That would be a dream come true!


    Nice to see you all.

    I'm glad to be back!

  4. #104
    motherwolf's Avatar
    motherwolf Guest

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Quote Originally Posted by Gelata View Post
    Thank you, motherwolf. You're great!!
    Gelata!!!It is good to see you again!!! You have been missed sweetheart!!! Was happy to try to keep your thread close!!! See you in the Cantina! I'll buy you a vanilla milk shake!!!

  5. #105
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    The Great Pacific North-West
    Posts
    3,912
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Quote Originally Posted by Gelata View Post
    Spidey, Patricia, motherwolf... I'm deeply moved. You're so kind to me
    And taking advance of your kindness and patience, here's a question from Duma Key. It's on page 322, and it goes: "...Mr. Kamen deserved a T-O. Said you'd understand". Well, he understood, but I don't - lol.
    Thank you very much.
    See you soon again.

    I think it means Time Out, so he could use the bathroom comfortably. BTW good to see you amiga.

  6. #106
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    The Great Pacific North-West
    Posts
    3,912
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Tee hee hee, that'll teach me to finish reading the thread before posting. It looks like T-O has been solved. I'll do better next time.

  7. #107
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Posts
    410
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    No problem, Patricia. I thank you for answering, and confirming Ms Mod idea. Glad to see you too, amiga.

  8. #108
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Posts
    410
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    Hello.
    My first question today is from Duma (again), page 433: "You have succeeded in giving Wireman a first-class case of the willies."
    I can't manage to guess the meaning of that sentence. Hope you can help me, as you always do. Thank you very much.
    XXX

  9. #109
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Posts
    410
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    I have read in different pages of Duma a way of telling the time that I didn't know. The characters say 'at quarter of nine', for instance. But does it mean 'at a quarter to' or 'a quarter past'?
    Thank you!

  10. #110
    Join Date
    Aug 2007
    Location
    Spain
    Posts
    410
    Thanks / Welcomes

    Default Re: I didn't catch you (again)

    And this is the last one today (I promise).
    This is not from Duma or the board. Some days ago a friend told me that she had heard two people talking. She's sure they were native speakers of English, and they were sitting by her on the bus. She said that these two people greeted each other saying 'Hi, how do you?' But that sounds strange to me. Do you use this expression? I think my friend didn't catch them, but I'd like to know for sure.
    Thank you very much

Page 11 of 37 FirstFirst ... 91011121321 ... LastLast

Similar Threads

  1. To Catch A Predator
    By Mongoose in forum Other TV
    Replies: 0
    Last Post: June 23rd, 2009, 05:37 AM

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •