View Full Version : I didn't catch you (again)
Gelata
December 24th, 2007, 07:53 AM
Hello. Since I still don't catch so many things, I beg you to go on giving me a hand, will you? Thank you.
Anyway, no questions today, since it's holidays:biggrin2:
JohnDalglish
December 24th, 2007, 09:11 AM
Hola Gelata,
Great to see you back!!!
So you managed your way past the Doorkeeper of the Unfound Password then obviously.
Have a great Xmas and a Happy New Year and we'll look forward to questions in January LOL.
Hasta luego!
Long days and pleasant nights
Spideyman
December 24th, 2007, 09:22 AM
Hi Gelata, so good to see you made it to the playground.
motherwolf
December 24th, 2007, 09:30 AM
:cool2::oh::grinning:Hello. Since I still don't catch so many things, I beg you to go on giving me a hand, will you? Thank you.
Anyway, no questions today, since it's holidays:biggrin2:
Gelata! You're Back!!!! When did you get here!? It's good to see you again! Has anyone seen Ashes? I haven't found her yet!
MadamMack
December 24th, 2007, 10:19 AM
Hey it's good to see this thread again and good to see you here.
motherwolf
December 24th, 2007, 12:08 PM
:cool2:Hey it's good to see this thread again and good to see you here.:oops::biggrin2:Ditto Kiddo! Gelata! Back at the old board, (before the great and terrible migration across the beams) I had wanted to tell you are doing well with your English! The only thing I've ever been fluent in is English and recreational profanity! The English: Badly! I still don't know what a bloody preposition is! I hated school! The Recreational Profanity was often times good for stress relief! But I have abandoned it! It was wrong!:down: And I'm not a construction worker anymore! Plus I have Jax to think of! I told him not to start a bad habit and he will never have to try to stop! MERRY CHRISTMAS GELATA!!!!!!
JohnDalglish
December 24th, 2007, 12:21 PM
Hi,
'Recreational profanity'? I've never heard that one before, Motherwolf, but rest assured it'll be all over Glasgow during the effin' holidays!
Good one!
Long days and pleasant nights
motherwolf
December 24th, 2007, 12:23 PM
:cool2::oh::oops::biggrin2:Ditto Kiddo! Gelata! Back at the old board, (before the great and terrible migration across the beams) I had wanted to tell you are doing well with your English! The only thing I've ever been fluent in is English and recreational profanity! The English: Badly! I still don't know what a bloody preposition is! I hated school! The Recreational Profanity was often times good for stress relief! But I have abandoned it! It was wrong!:down: And I'm not a construction worker anymore! Plus I have Jax to think of! I told him not to start a bad habit and he will never have to try to stop! MERRY CHRISTMAS GELATA!!!!!! Let me correct that! What was I thinking!?FELIZ NAVIDAD!!!!!
Kim L.
December 25th, 2007, 02:14 AM
Hola, Gelata, como esta? Feliz Navidad y prospero ano neuvo!
Gelata
December 26th, 2007, 05:47 AM
:cool2::oops::biggrin2:Ditto Kiddo! Gelata! Back at the old board, (before the great and terrible migration across the beams) I had wanted to tell you are doing well with your English! MERRY CHRISTMAS GELATA!!!!!!
Hello everyone.
Thanks for your words, motherwolf. I never feel self-confident about my English. I'm good at reading, and I think not too bad at writing, but speaking and understanding the oral language... :oops:
On the other hand, I had decided not to make you work on holidays, but I'm afraid I have a question today. Any volunteer to answer? It's about the expressions 'ditto' and 'ditto kiddo'. I understand that 'ditto' is similar to 'I agree', isn't it? But that 'kiddo', does it really has a meaning, or is it just a way of playing with words (which is something I love, btw)? Thank you very much.
Gelata
December 26th, 2007, 05:58 AM
And of course, thank you all for your welcome and your nice greetings. You're all very kind, and I mean that.
THANK YOU! ¡GRACIAS!
JohnDalglish
December 26th, 2007, 09:03 AM
Hola Gelata,
Yesterday (Xmas Day) I watched the very excellent Spanish film Pan's Labyrinth, and thoroughly enjoyed it , and just watched it this time in Spanish, without bothering about the English sub-titles.
And it got me thinking - very few Spanish language films make it into the mainstream of English movies unfortunately, and if the Spanish language film makers are making movies like Pan, then I for one certainly would like to see more.
Are there any other Spanish films you think would appeal to SKMB members? You know the kind of stuff we like LOL Anything fantasy/horror/weird I guess!
Hasta Luego y felice navidad.
Long days and pleasant nights
motherwolf
December 26th, 2007, 11:08 AM
:cool2::oh::grinning:Hello everyone.
Thanks for your words, motherwolf. I never feel self-confident about my English. I'm good at reading, and I think not too bad at writing, but speaking and understanding the oral language... :oops:
On the other hand, I had decided not to make you work on holidays, but I'm afraid I have a question today. Any volunteer to answer? It's about the expressions 'ditto' and 'ditto kiddo'. I understand that 'ditto' is similar to 'I agree', isn't it? But that 'kiddo', does it really has a meaning, or is it just a way of playing with words (which is something I love, btw)? Thank you very much. Hi Gelata! Kid or Kiddie is slang for child. Plural= Kids, Kiddies! Kiddo, Kiddo's is just another slang term like those. Though I think Kiddo is often times reserved for an older child or adult. I hope this helps a little! I still say you are doing well with your English! ( GLAD YOU LIKED IT SAI!!!)
Gelata
December 26th, 2007, 11:20 AM
Hola Gelata,
Are there any other Spanish films you think would appeal to SKMB members? You know the kind of stuff we like LOL Anything fantasy/horror/weird I guess!
Hasta Luego y felice navidad.
Hola, John. I'm glad you enjoyed Pan's Labrynth. There's another film by the same director (Guillermo del Toro, who is Mexican, as you probably know), you and our friends of the mb may like: Cronos, very interesting and well done. I recommend that. There are few Spanish horror/fantasy films, certainly, but there is a very recent one, The Orphanage, that will be in the selection for the Oscar awards. I haven't seen it yet, but everybody says it's very good. There is also a young director, Jaume Balagueró, who makes interesting horror films. Some years ago he made an adaptation of Ramsey Campbell's The Nameless. Oh, and The others, by Alejandro Amenabar. I hope this helps you.
Feliz Navidad for you too.[/SIZE][/COLOR]
Feliz navidad, Kim, and thank you.
Gelata
December 26th, 2007, 11:23 AM
Thank you, motherwolf, for the explanation.
Kim L.
December 26th, 2007, 04:13 PM
Hola, John. I'm glad you enjoyed Pan's Labrynth. There's another film by the same director (Guillermo del Toro, who is Mexican, as you probably know), you and our friends of the mb may like: Cronos, very interesting and well done. I recommend that. There are few Spanish horror/fantasy films, certainly, but there is a very recent one, The Orphanage, that will be in the selection for the Oscar awards. I haven't seen it yet, but everybody says it's very good. There is also a young director, Jaume Balagueró, who makes interesting horror films. Some years ago he made an adaptation of Ramsey Campbell's The Nameless. Oh, and The others, by Alejandro Amenabar. I hope this helps you.
Feliz Navidad for you too.[/SIZE][/COLOR]
Feliz navidad, Kim, and thank you.
De nada, Gelata, y gracias por the movie suggestions.
Patricia A
December 26th, 2007, 09:27 PM
Hi Gelata, o.k here's my take on it. A kiddo is a chico, an affectionate word for child, and then 'ditto' basically means 'one more of the same' or a copy. To say 'ditto kiddo' means you are saying, 'you can say that again' which is another way of saying, 'yes, I agree.' Keeping in mind that 'ditto kiddo' is a term used in casual conversation, not English you'd use in the court room. English is odd isn't it?
maidenbutterfly
December 27th, 2007, 01:06 AM
'ditto' kinda means 'back at ya' like saying "i love you" to someone and they say "ditto" instead of saying "i love you, too"
kiddo is a term of endearment...I call my son 'kiddo' all the time. Instead of saying 'honey' or 'dear' or 'sweetie'...I call him 'kiddo'
thats my input...at least:wink2:
Gelata
December 27th, 2007, 06:31 AM
Well, my suggestion about Amenabar's film in my previous post is highlighted , but it doesn't mean that I recommend that especially. It was only a mistake. In fact, I don't think it is very original (above all if you have seen The Sixth Sense). People who is not used to horror films found this one great, but I don't think so. Anyway, it's well worth watching. Nicole Kidman is in it, btw.
Gelata
December 27th, 2007, 07:02 AM
Thank you, Patricia and maidenb. No, I don't think English is odd. I think it's a wonderful language that allows both fun with words and beautiful poetry. Like in Sai King's work. I love English.
motherwolf
December 27th, 2007, 11:14 AM
:cool2:Thank you, Patricia and maidenb. No, I don't think English is odd. I think it's a wonderful language that allows both fun with words and beautiful poetry. Like in Sai King's work. I love English. Dear Gelata! You are far better off listening to the likes of Patricia A and others rather than me! I'm not sure that 'kid', ( referring to a human child) is always slang! Thats probably a good one to refer back to Patricia's poster hanging in the Cantina! I too, loved 'Pans Labyrinth' and would like very much to see 'The Nameless'. One of my most beloved books is a collection of short stories by Ramsey Campbell, published back in the '70s. I still have it stored with all my King paperbacks! I need to pull it out and reread it! I've never made a New Years Resolution in my whole life! But Smokin'Joe and I will this year! We've got to clean out the office and the store room! ( The one that is supposed to be a den!):biggrin2:
Gelata
January 1st, 2008, 01:10 PM
Hello, everyone. The New Year is already here, and I hope it will be very good for all. This afternoon I have been watching a documentary I recorded some years ago, from TV. The title is Stephen King: A Shining in the Dark. Do you know it? Frank Darabont, Kathy Bates, Tom Hanks, Chuck Verrill, among others, talk about King's work, King as a writer, as a person, and S. King himself talks about his life and his books. Really interesting. It's been a very nice way of starting the year and finishing the holidays.
¡Hasta luego! See you!
maidenbutterfly
January 7th, 2008, 09:20 PM
Hello, everyone. The New Year is already here, and I hope it will be very good for all. This afternoon I have been watching a documentary I recorded some years ago, from TV. The title is Stephen King: A Shining in the Dark. Do you know it? Frank Darabont, Kathy Bates, Tom Hanks, Chuck Verrill, among others, talk about King's work, King as a writer, as a person, and S. King himself talks about his life and his books. Really interesting. It's been a very nice way of starting the year and finishing the holidays.
¡Hasta luego! See you!
I haven't heard of it, but now I HAVE to check it out! Thankee!!
Gelata
January 8th, 2008, 06:23 AM
Hello again. Here is my first question of the year. This is not related to anything you said and I didn't understand, but about prepositions (big trouble to me): "I pre-ordered Duma Key ....... Amazon". Please, could you fill in the blank with the appropriate preposition? Thank you. And by the way, how do you pronounce the u in Duma? As in university, perhaps?
Thank you very much :biggrin2:
You pre-ordered Duma Key "from" Amazon. Duma is pronounced as Doo mah.
motherwolf
January 8th, 2008, 09:48 AM
:cool2::smile2: Nice to see you again Gelata! Missed you in the Cantina here lately!
Cola
January 8th, 2008, 01:00 PM
Hi Gelata - I see Mod has answered your questions for you :love:
JohnDalglish
January 9th, 2008, 10:14 AM
I haven't heard of it, but now I HAVE to check it out! Thankee!!
Hi,
Me neither, thankee for the heads up on that, Gelata.
And these damn pesky prepositions!
Long days and pleasant nights
motherwolf
January 9th, 2008, 06:56 PM
:cool2::wink2::eyebrow:Hi,
'Recreational profanity'? I've never heard that one before, Motherwolf, but rest assured it'll be all over Glasgow during the holidays!
Good one!
Long days and pleasant nights Mine own invention. Can't believe someone, somewhere hasn't spread it around before me!!! It was one of those things that I would come out with and I'd get a( none too pleased) raised eyebrow from my Gran and she'd say..." Oh, yeah! You're great craic aren't ya!".....Hi Gelata! Glad to see you back in the Cantina the other day! Craic, pronounced Crack. Irish Gaelic, meaning: off the wall, great fun, a laugh a minute, a scream:rofl:, (or a riot)!!! True 'Cola? Sai? :biggrin2:( Oh, and Gran was quite fond of saying that" Irish is a good language for cursing or for praying!" I would think that Scots (Scottish?) Gaelic would be too! Unfortunately I've never got to hear it spoken!
Gelata
January 10th, 2008, 06:05 AM
Hello. Thank you, Ms Mod, for answering my questions. And thank you, Cola, for the intention.
As for the documentary I told you about, I'm glad you had known of it by me!:grinning:
Here you can get some information about it (in case you still need it):
http://www.arte.tv/fr/recherche/1317126.html
http://www.imdb.com/title/tt0386051/
Cola
January 11th, 2008, 03:32 AM
Mine own invention. Can't believe someone, somewhere hasn't spread it around before me!!! It was one of those things that I would come out with and I'd get a( none too pleased) raised eyebrow from my Gran and she'd say..." Oh, yeah! You're great craic aren't ya!".....Hi Gelata! Glad to see you back in the Cantina the other day! Craic, pronounced Crack. Irish Gaelic, meaning: off the wall, great fun, a laugh a minute, a scream:rofl:, (or a riot)!!! True 'Cola? Sai? :biggrin2:( Oh, and Gran was quite fond of saying that" Irish is a good language for cursing or for praying!" I would think that Scots (Scottish?) Gaelic would be too! Unfortunately I've never got to hear it spoken!
Oh sweetie - yes and so much more - lol :)
Should we get into the craic debate again?
Gelata
January 11th, 2008, 06:05 AM
Good morning everyone. I have been reading some jokes in the jokes thread (obviously) and apart from having a good time, I have discovered a new word I'd like to ask you about. In one of Tery's jokes the word 'pommies' is used. If I got it right, it refers to the English people, isn't it? But I'd like to know why they are called so (by Aussies, right?). Does any of you know? Thank you!
JohnDalglish
January 11th, 2008, 11:46 AM
Hola Gelata,
It's origin is pretty unclear, but some hold that it comes from POME (Prisoner Of Mother England) which was stamped on the shirts of the early convicts/settlers.
Maybe.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Kim L.
January 13th, 2008, 11:15 PM
Oh sweetie - yes and so much more - lol :)
Should we get into the craic debate again?
Please do; it just craics me up.
Gelata
January 14th, 2008, 03:33 AM
Thank you, John. Very interesting! I looked it up in the slang dictionary, but it isn't.
You know what? Yesterday I had a very 'Scottish evening'. I wasn't feeling very well (have a cold) and I spent a couple of hours watching tv. First I watched a National Geographic documentary about the fishermen and the sea storms on the dangerous Scotland coast. And then I watched a Spanish program on travelling and they were in... Scotland again. Beautiful places, indeed.
motherwolf
January 14th, 2008, 10:12 AM
:cool2::oops::eyebrow:Oh sweetie - yes and so much more - lol :)
Should we get into the craic debate again?OOOPPPS! I must have missed something! Sorry! Hola Gelata! Hope you had a good weekend! Has anyone seen Isatis? Hope she makes it here!
motherwolf
January 14th, 2008, 10:16 AM
:cool2:Hola Gelata,
It's origin is pretty unclear, but some hold that it comes from POME (Prisoner Of Mother England) which was stamped on the shirts of the early convicts/settlers.
Maybe.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Good morning everyone. I have been reading some jokes in the jokes thread (obviously) and apart from having a good time, I have discovered a new word I'd like to ask you about. In one of Tery's jokes the word 'pommies' is used. If I got it right, it refers to the English people, isn't it? But I'd like to know why they are called so (by Aussies, right?). Does any of you know? Thank you! Good Question!!! Good Answer!!! Learn something new every day!!!
Gelata
January 24th, 2008, 06:43 AM
Hello. I have been watching the Today Show interview, and I have a question about it. When he is asked which of his stories he would like to be remembered after his death, he gives the title of a story, and I don't get it. Have gone to that moment several times, but...:oops: Could you tell me what is it? Thank you very much.
It was "The Reach" which is in the Skeleton Crew collection.
Gelata
January 25th, 2008, 03:59 AM
Hello. I have been watching the Today Show interview, and I have a question about it. When he is asked which of his stories he would like to be remembered after his death, he gives the title of a story, and I don't get it. Have gone to that moment several times, but...:oops: Could you tell me what is it? Thank you very much.
It was "The Reach" which is in the Skeleton Crew collection.
Thank you Ms. Mod! :love:
Gelata
January 29th, 2008, 07:50 AM
Hello. I have read that 'No Country for Old Men' is one of S.King's favourite films this year, and I have a doubt about the title of this film. Could you help me? In Spain they have translated it as No es país para viejos, which means 'this country is not for old men'. But I think the meaning is 'there is no country for old men'. Don't know if I have put it clearly. Hope you understand what I mean.
Thank you!
Patricia A
January 29th, 2008, 10:35 AM
Hello. I have read that 'No Country for Old Men' is one of S.King's favourite films this year, and I have a doubt about the title of this film. Could you help me? In Spain they have translated it as No es país para viejos, which means 'this country is not for old men'. But I think the meaning is 'there is no country for old men'. Don't know if I have put it clearly. Hope you understand what I mean.
Thank you!
I have no idea I just wanted to say HI GELATA! :smile2:
Cola
January 29th, 2008, 03:29 PM
Please do; it just craics me up.
Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
WHAT IS CRAIC?
I HAVE THROWN DOWN THE GAUNTLET!!!!
Kim L.
January 29th, 2008, 04:44 PM
Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
WHAT IS CRAIC?
I HAVE THROWN DOWN THE GAUNTLET!!!!
Good times, good talk--lots of fun! Am I close to being right?:smile2:
Spideyman
January 29th, 2008, 04:48 PM
Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
WHAT IS CRAIC?
I HAVE THROWN DOWN THE GAUNTLET!!!!
It's the word you use to fill in the blank space when you don't know the correct answer!
Patricia A
January 29th, 2008, 04:52 PM
Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
WHAT IS CRAIC?
I HAVE THROWN DOWN THE GAUNTLET!!!!
Craic is something wonderful Hal....
Oh I love a good gauntlet throw down!
Ayla
January 29th, 2008, 06:14 PM
The craic was a rad movie with jimeoin released ages ago...See it...its good
http://www.imdb.com/title/tt0132907/
but for actual info...Wiki Wiki Wild Crack (craic)
motherwolf
January 29th, 2008, 07:09 PM
:cool2::oh::eyebrow::biggrin2:Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
WHAT IS CRAIC?
I HAVE THROWN DOWN THE GAUNTLET!!!! WHAT IS IT I KEEP MISSING!?!?!?!? Hi Gelata! Hope you are well!!! Hello 'Cola Love! Hope you are well too! (Kim left you something in 'what car do you drive'):wink2:
Gelata
January 31st, 2008, 05:04 AM
[QUOTE=Cola;110932]Ok I am throwing this out into Gleata's thread - I hope you don't mind love!!!
Of course not, dear. On the contrary, I'm glad you are using it :grinning:
Hi, everyone!
As for craic, John explained it in the old mb, and I read not long ago that it is the word used to describe the friendly atmosphere in Irish and Scottish pubs.
Gelata
January 31st, 2008, 05:14 AM
I have no idea I just wanted to say HI GELATA! :smile2:
Hi, Patricia. Thank you!:grinning:
Cola
January 31st, 2008, 04:39 PM
you are all right - apart from Spidey :love: :D - lol
So what is Bad craic?
JohnDalglish
February 7th, 2008, 10:33 AM
you are all right - apart from Spidey :love: :D - lol
So what is Bad craic?
Hi,
Does exactly what it says on the tin, don't you think, Cola?
Long days and pleasant nights
Cola
February 7th, 2008, 04:16 PM
Hi,
Does exactly what it says on the tin, don't you think, Cola?
Long days and pleasant nights
:rofl:
yes but it has other meanings my dear friend :suspect:
Gelata
February 15th, 2008, 08:00 AM
Hello. I've been reading Mr.King's message in the home page, and I see he uses the word gig to refer to his EW column. So, could you tell me when it is correct to use it, because the only meaning I know for this word is a concert. Thank you very much.
JohnDalglish
February 19th, 2008, 12:15 PM
Hola Gelata,
The original derivation of 'gig' for a concert is vague and unkown, but the word seems to have moved into the mainstream as a word for any kind of job etc.
I.e. 'What's your gig, man'? = 'What is your job, sir?'.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Gelata
February 20th, 2008, 06:24 AM
Hola, John, and thank you very much for your answer.
I'm afraid I have some more questions, this time regarding Duma Key. BTW, I've only read some 60 pages, but I'm enjoying it greatly.
Well, could you tell me what's the meaning of 'It had me from hello' (page 49) and 'Mine it' (page 60).
Thank you!
¡Hola a todos y hasta luego! = Hello everyone and see you!
Gelata
February 26th, 2008, 03:06 AM
Hi, where are you all? Can't you see I need your help?
Thank you!
Gelata
February 26th, 2008, 03:09 AM
I think if I post several times, this thread will get a better position in the list of threads, so you will be able to see it... I hope so. Thanks again.:wink2:
mstay
February 27th, 2008, 12:36 PM
Hola, John, and thank you very much for your answer.
I'm afraid I have some more questions, this time regarding Duma Key. BTW, I've only read some 60 pages, but I'm enjoying it greatly.
Well, could you tell me what's the meaning of 'It had me from hello' (page 49) and 'Mine it' (page 60).
Thank you!
¡Hola a todos y hasta luego! = Hello everyone and see you!
Hi Gelata! Sorry it took so long for someone to notice.
It had me from Hello is a reference to a movie called "Jerry Maguire". A girl falls in love with a guy and tells him "You had me at Hello".
mstay
February 27th, 2008, 12:41 PM
Sorry, I didn't finish explaining before I posted it. The saying from the movie means that he didn't have to say anything more, that she loved him from the moment he said hello.
I hope that helps.
I'm not sure about "mine it". I read Duma Key a few weeks ago and don't have a copy here with me. Someone else probably knows. :smile2:
JohnDalglish
February 27th, 2008, 01:44 PM
Hi,
Frayed knot.
Long days and pleasant nights
Speedy2
February 27th, 2008, 02:10 PM
Hola, John, and thank you very much for your answer.
I'm afraid I have some more questions, this time regarding Duma Key. BTW, I've only read some 60 pages, but I'm enjoying it greatly.
Well, could you tell me what's the meaning of 'It had me from hello' (page 49) and 'Mine it' (page 60).
Thank you!
¡Hola a todos y hasta luego! = Hello everyone and see you!
Gelata, for "Mine it!" I am thinking the Kamen meant to go for the gold, dig in and really rip it up. In other words "Mine It!" As for "It had me from Hello". Have you ever watch the movie Jerry Maguire, The house had him from "Hello", he was in love with it (Big Pink). This is just my take on it. I hope that I helped. :wink2:
Gelata
March 3rd, 2008, 03:45 AM
Thank you so much, mstay, John and Speedy2. I hadn't been able to read your answers so far, and they are very, very useful to me. I knew I could count on you!:love:
motherwolf
April 7th, 2008, 12:47 PM
:cool2::smile2: Hi Gelata!!!! Just saw your new thread posted!!! Didn't know if it would be helpful or not, but I found your old one!!!! I'm posting to try to get it up closer to the front of Chattery Teeth! I had a hard time finding some older threads too! Glad I did it because I got to see your profile picture!!!! Beautiful!!!! Always glad to see you Gelata! Come over to the cantina and I'll make you a vanilla milkshake!!!!! See you soon!
JohnDalglish
April 7th, 2008, 04:03 PM
Hola Gelata,
Nice to see you again, read your post in your new thread but didn't have the answer LOL
Hasta Luego.
Long days and pleasant nights
Gelata
April 8th, 2008, 05:50 PM
Thank you very much, motherwolf, for finding my thread (where was it?) I've read your answer in the new thread too, thank you. And I'm glad you liked my profile picture, you're very kind.
John, hello, and thank you just for posting here.
Ms. Mod, now that motherwolf has rescued this thread, what should we do with the new one I opened?
I can possibly merge them, but the next couple of weeks are going to be busy for me so I may need reminding.
Gelata
April 8th, 2008, 06:03 PM
And thank you, mstay, for your answer. I understand perfectly now.
New question: What's the meaning of Swee'pea (Duma, page 239)?
And what about AWOL (page 246)?
Excuse me, but, having the possibility of getting a kind explanation from you, I can't avoid wanting to understand every single word.
Ms Mod, I see that some members are getting the title of 'prolific member'. Could I be appointed 'prolific questioner'? LOL
We'll have to start a new category for that. :-)
Patricia A
April 8th, 2008, 07:51 PM
And thank you, mstay, for your answer. I understand perfectly now.
New question: What's the meaning of Swee'pea (Duma, page 239)?
And what about AWOL (page 246)?
Excuse me, but, having the possibility of getting a kind explanation from you, I can't avoid wanting to understand every single word.
Ms Mod, I see that some members are getting the title of 'prolific member'. Could I be appointed 'prolific questioner'? LOL
We'll have to start a new category for that. :-)
Hola Gelata,
Prolific Questioner! :biggrin2:
O.K. here's my 2 cents worth. (input)
When he said 'Swee'pea' it was a sort of slang abbreviation for the name of the flower the Sweet Pea. It was used as a term of endearment or affection.
AWOL means Absent Without Leave, it is a term used in the military to describe a soldier who has deserted, or left a duty station without permission.
Duma Key was great wasn't it!
motherwolf
April 8th, 2008, 08:13 PM
:cool2::wink2:
Hola Gelata,
Prolific Questioner! :biggrin2:
O.K. here's my 2 cents worth. (input)
When he said 'Swee'pea' it was a sort of slang abbreviation for the name of the flower the Sweet Pea. It was used as a term of endearment or affection.
AWOL means Absent Without Leave, it is a term used in the military to describe a soldier who has deserted, or left a duty station without permission.
Duma Key was great wasn't it!SUCCINT!!!
Gelata
April 9th, 2008, 03:41 AM
Thank you very much, Patricia. It's all so interesting! :smile2:
Thank you all for taking the time to answer my questions :smile2:
Thank you too, Ms Mod :smile2:
Cowboy
April 9th, 2008, 12:44 PM
Hola Gelata,
Prolific Questioner! :biggrin2:
O.K. here's my 2 cents worth. (input)
When he said 'Swee'pea' it was a sort of slang abbreviation for the name of the flower the Sweet Pea. It was used as a term of endearment or affection.
AWOL means Absent Without Leave, it is a term used in the military to describe a soldier who has deserted, or left a duty station without permission.
Duma Key was great wasn't it!
You are so smart....I'm kind of impressed with you.:smile2:
Patricia A
April 9th, 2008, 05:28 PM
Thank you very much, Patricia. It's all so interesting! :smile2:
Thank you all for taking the time to answer my questions :smile2:
Thank you too, Ms Mod :smile2:
Da nada mi amiga!
And if I spelled that right it is a milagro! :biggrin2:
Patricia A
April 9th, 2008, 07:12 PM
You are so smart....I'm kind of impressed with you.:smile2:
:wink2: Me too. LOL
JohnDalglish
April 9th, 2008, 07:16 PM
Da nada mi amiga!
And if I spelled that right it is a milagro! :biggrin2:
Hi,
Been feeled? War?
Long days and pleasant nights
Patricia A
April 9th, 2008, 08:04 PM
Hi,
Been feeled? War?
Long days and pleasant nights
So there goes my smart points.... I never get to keep them for very long anyhow. :biggrin2:
Kim L.
April 9th, 2008, 08:07 PM
Hi,
Been feeled? War?
Long days and pleasant nights
I haven't read it; is it good?
Gelata
April 10th, 2008, 10:29 AM
Da nada mi amiga!
And if I spelled that right it is a milagro! :biggrin2:
Hi, Patricia, amiga. Your Spanish is very good. Learnt in Duma Key?:biggrin2:Hasta luego, muchacha!
Gelata
April 10th, 2008, 10:33 AM
[QUOTE=JohnDalglish;143315]Hi,
[QUOTE]Been feeled? War?
Hi, John. May I ask what's the meaning of that? Feeled? A new regular-irregular verb? :dunno: :umm:
JohnDalglish
April 10th, 2008, 10:40 AM
I haven't read it; is it good?
Hi,
Well, I enjoyed it a lot, Kim.
Long days and pleasant nights
Patricia A
April 10th, 2008, 11:37 AM
[QUOTE][QUOTE=JohnDalglish;143315]Hi,
Hi, John. May I ask what's the meaning of that? Feeled? A new regular-irregular verb? :dunno: :umm:
John will no doubt answer for himself, but far be it from me to restrain myself amiga! LOL He is being a tease. There is a book called The Milagro Bean Field War, and he is referring to that.
Oh and thanks for encouraging my Spanish. I lived in Texas for many years and picked up just enough Spanish to know what I'm eating in a restaurant or to politely greet people, or to get beat up. But I never learned how to spell any of it. :biggrin2:
JohnDalglish
April 10th, 2008, 11:54 AM
Hola Gelata,
Please excuse the dreadful pun and torturing of English (but in my defence, it deserves it LOL), my only excuse is that I was between the Word Game and the Dokes thread at the time LOL
Our Patricia is, as always, quite correct.
Oh, and LMAO about 'enough Spanish to get beat up' Pat, know what you mean!
Hasta Luego.
Long days and pleasant nights
rose key
April 10th, 2008, 03:22 PM
[QUOTE][QUOTE=JohnDalglish;143315]Hi,
Hi, John. May I ask what's the meaning of that? Feeled? A new regular-irregular verb? :dunno: :umm:
I don't know that John actually answered your question, so I will try:
Feeled is not actually a word in the English language. I could be taken to mean " to have felt", as when you have felt something with your hands. Felt is also a noun, as in "felt up". Wait-felt up is not a noun, what part of speech is that, John?
OMG I can't....:rofl:
I'm sorry, Gelata, it's a sexual innuendo.:blush:
Spideyman
April 10th, 2008, 06:38 PM
[QUOTE=Gelata;143681][QUOTE]
I don't know that John actually answered your question, so I will try:
Feeled is not actually a word in the English language. I could be taken to mean " to have felt", as when you have felt something with your hands. Felt is also a noun, as in "felt up". Wait-felt up is not a noun, what part of speech is that, John?
OMG I can't....:rofl:
I'm sorry, Gelata, it's a sexual innuendo.:blush:
Isn't the English language wonderful:oops: There are 19 entries in the dictionary for "felt". Noun, verb, phrasal verb, idioms ( that is where Rose Key had to stop):wink2:
Here's the link- read on....
http://dictionary.reference.com/browse/felt
Gelata
April 14th, 2008, 12:47 PM
Hola, muchachos! Thank you Rose Key, Spidey, Patricia... for your explanations and for the link. I'm still not sure of getting the meaning of John's words LOL, but thank you, anyway.:love:
JohnDalglish
April 14th, 2008, 02:03 PM
Hola Gelata,
It was a word play on the name of the book The Milagro Bean Field War = Milagro? Been feeled? War?
It was an unbearably bad pun and I'm sorry I ever said it - blame it on the 'alfalfa' LOL
Hasta luego.
Long days and pleasant night
aussiewonder
April 14th, 2008, 02:17 PM
http://1190322919
This seems like a really great board with some really wonderful people, I'm not sure I can keep up though, but I love to read the posts most of them make me feel like I dove into the deep end of the pool~~~~~~~~~~lol
Aussiewonder:wow:
motherwolf
April 14th, 2008, 02:22 PM
:cool2::biggrin2::wink2:http://1190322919
This seems like a really great board with some really wonderful people, I'm not sure I can keep up though, but I love to read the posts most of them make me feel like I dove into the deep end of the pool~~~~~~~~~~lol
Aussiewonder:wow: Won't take you long to get you water wings! LOL! Jump in and Read Write and be Merry!!!( Hola Gelata!!!)
Gelata
April 15th, 2008, 12:44 PM
Hola, hello everyone :smile2:
Hello, aussiewonder :smile2:
John, thank you, at last I've got it. Difficult pun for me to understand:umm:
Gelata
April 23rd, 2008, 05:22 AM
Some more questions for you, please.
What's the meaning of 'oj'? Is that a world, actually? (Duma, page 251: 'fresh-squeezed Florida oj') Some kind of juice?
Thank you!
oj stands for orange juice
Gelata
April 23rd, 2008, 05:27 AM
And what about 'that last session had been a lulu'? (page 281)
Thanks again!
It was something to remember, i.e. out of the ordinary.
Gelata
April 23rd, 2008, 05:32 AM
And last, but not least, on page 259, '...watch them turn pro.' What's pro, please?
Btw, do you say 'on page' or 'in page'? :biggrin2:
Thank you very much, and excuse me if I'm such a pain :blush:
pro is an abbreviated word for professional. When someone "turns pro", they have gone from being an amateur to making a career out of whatever it is--most often in reference to sports. You're not a pain. I admire you for learning another language.
JohnDalglish
April 23rd, 2008, 01:31 PM
Hola Gelata,
Well, Ms Mod's just explained everything admirably, as always.
I would say 'on page' personally, but either is perfectly acceptable.
Hasta luego. (And you're certainly not a pain!).
Long days and pleasant nights
mstay
April 23rd, 2008, 01:45 PM
And last, but not least, on page 259, '...watch them turn pro.' What's pro, please?
Btw, do you say 'on page' or 'in page'? :biggrin2:
Thank you very much, and excuse me if I'm such a pain :blush:
pro is an abbreviated word for professional. When someone "turns pro", they have gone from being an amateur to making a career out of whatever it is--most often in reference to sports. You're not a pain. I admire you for learning another language.
"On page" is correct. It's good to see you Gelata! :smile2:
Gelata
April 24th, 2008, 03:37 AM
Thank you very much Ms Mod, John and mstay. You're so kind to me, and I learn so much from you!
I'm afraid a new question comes to me regarding the 'oj' : Do you pronounce it as a word or just as two individual letters?
As the saying goes, curiosity killed the cat, but my curiosity seems to have no limits! I want to know it all! :smile2:
It's pronounced like the two individual letters. Sometimes it's written o.j.
motherwolf
May 5th, 2008, 10:11 AM
:cool2::smile2::eyebrow:Where's Gelata been????
JohnDalglish
May 5th, 2008, 10:26 AM
:cool2::smile2::eyebrow:Where's Gelata been????
Hi,
I think she said that, as a teacher, she was very busy with the end of year exams and stuff.
And I think her social life was buoyant as well.
Long days and pleasant nights
motherwolf
May 5th, 2008, 12:43 PM
:cool2::smile2::wink2:Hi,
I think she said that, as a teacher, she was very busy with the end of year exams and stuff.
And I think her social life was buoyant as well.
Long days and pleasant nightsThankee Sai!!! Lets try to keep her thread up for her some? For when she gets back to us! Shall we Love???
motherwolf
May 14th, 2008, 01:04 AM
:cool2::smile2:Hey Y'all! I'm bringing this one up to keep it close for our Gelata when she returns!!! And also maybe our new friend Sheba would like to have it 'round too!!! Long days and pleasant nights!!!!
Gelata
May 21st, 2008, 08:11 AM
:love:Thank you, motherwolf. You're great!!
Patricia A
May 21st, 2008, 04:06 PM
Ola Gelata! Good to see you back!
Spideyman
May 21st, 2008, 04:21 PM
:love:Thank you, motherwolf. You're great!!
Hi Gelata, good to see you on the message board again. Be well and keep asking. Knowledge comes from asking.:smile2: I admire you so much.
Gelata
May 22nd, 2008, 04:19 AM
Spidey, Patricia, motherwolf... I'm deeply moved. You're so kind to me :smile2:
And taking advance of your kindness and patience, here's a question from Duma Key. It's on page 322, and it goes: "...Mr. Kamen deserved a T-O. Said you'd understand". Well, he understood, but I don't - lol.
Thank you very much.
See you soon again.
Moderator
May 22nd, 2008, 09:56 AM
I took it to mean Time Out which means to be able to get away from a situation for a while.
JohnDalglish
May 22nd, 2008, 10:16 AM
I took it to mean Time Out which means to be able to get away from a situation for a while.
Hi,
Me too.
Hola Gelata, nice to see you again.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
BTW I've been wondering how they'll manage to translate Duma Key into Spanish, with the many Spanglish terms used throughout. Any thoughts?
Gelata
May 23rd, 2008, 06:56 AM
Hi,
Me too.
Hola Gelata, nice to see you again.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
BTW I've been wondering how they'll manage to translate Duma Key into Spanish, with the many Spanglish terms used throughout. Any thoughts?
Thank you Ms Mod for your answer.
John, I also wonder about the translation to Spanish, not only of Duma, but everytime I read one of M. King's book. I thought Lisey was very difficult, and now I think Duma is even more difficult (Mr King's literary style is more and more complex and rich, I think). As for the Spanish and Spanglish terms, I guess the translator would use the famous formula "En español en el original", that is, a note at the bottom of the page explaining that a particular word or sentence was originally written in Spanish . Once more, I'm glad to be able to read the original text (despite my poor vocabulary), because no matter how good a translation is (and the Spanish editions of King's books are very good), you always lose a lot of meaning, a lot of intention and a lot of style.
Anyway, I would be the happiest person in the world if I could ever be the translator of a SK book. That would be a dream come true!
Nice to see you all.
I'm glad to be back!
motherwolf
May 23rd, 2008, 09:58 AM
:cool2::biggrin2::love:Thank you, motherwolf. You're great!! Gelata!!!It is good to see you again!!! You have been missed sweetheart!!! Was happy to try to keep your thread close!!! See you in the Cantina! I'll buy you a vanilla milk shake!!!:wink2:
Patricia A
May 28th, 2008, 12:26 AM
Spidey, Patricia, motherwolf... I'm deeply moved. You're so kind to me :smile2:
And taking advance of your kindness and patience, here's a question from Duma Key. It's on page 322, and it goes: "...Mr. Kamen deserved a T-O. Said you'd understand". Well, he understood, but I don't - lol.
Thank you very much.
See you soon again.
I think it means Time Out, so he could use the bathroom comfortably. BTW good to see you amiga.
Patricia A
May 28th, 2008, 12:31 AM
Tee hee hee, that'll teach me to finish reading the thread before posting. It looks like T-O has been solved. I'll do better next time.
Gelata
May 29th, 2008, 06:02 AM
No problem, Patricia. I thank you for answering, and confirming Ms Mod idea. Glad to see you too, amiga.
Gelata
June 17th, 2008, 02:55 AM
Hello.
My first question today is from Duma (again), page 433: "You have succeeded in giving Wireman a first-class case of the willies."
I can't manage to guess the meaning of that sentence. Hope you can help me, as you always do. Thank you very much.
XXX
Gelata
June 17th, 2008, 03:05 AM
I have read in different pages of Duma a way of telling the time that I didn't know. The characters say 'at quarter of nine', for instance. But does it mean 'at a quarter to' or 'a quarter past'?
Thank you!
Gelata
June 17th, 2008, 03:17 AM
And this is the last one today (I promise).
This is not from Duma or the board. Some days ago a friend told me that she had heard two people talking. She's sure they were native speakers of English, and they were sitting by her on the bus. She said that these two people greeted each other saying 'Hi, how do you?' But that sounds strange to me. Do you use this expression? I think my friend didn't catch them, but I'd like to know for sure.
Thank you very much :smile2:
Moderator
June 17th, 2008, 09:21 AM
Hello.
My first question today is from Duma (again), page 433: "You have succeeded in giving Wireman a first-class case of the willies."
I can't manage to guess the meaning of that sentence. Hope you can help me, as you always do. Thank you very much.
XXX
Having a "case of the willies" means you are scared.
Moderator
June 17th, 2008, 09:21 AM
I have read in different pages of Duma a way of telling the time that I didn't know. The characters say 'at quarter of nine', for instance. But does it mean 'at a quarter to' or 'a quarter past'?
Thank you!
Quarter of is the same as a quarter to.
Moderator
June 17th, 2008, 09:25 AM
And this is the last one today (I promise).
This is not from Duma or the board. Some days ago a friend told me that she had heard two people talking. She's sure they were native speakers of English, and they were sitting by her on the bus. She said that these two people greeted each other saying 'Hi, how do you?' But that sounds strange to me. Do you use this expression? I think my friend didn't catch them, but I'd like to know for sure.
Thank you very much :smile2:
It may have been the expression How do you do? It's used as a more formal introduction when you first meet someone you don't know.
rose key
June 17th, 2008, 09:28 AM
And this is the last one today (I promise).
This is not from Duma or the board. Some days ago a friend told me that she had heard two people talking. She's sure they were native speakers of English, and they were sitting by her on the bus. She said that these two people greeted each other saying 'Hi, how do you?' But that sounds strange to me. Do you use this expression? I think my friend didn't catch them, but I'd like to know for sure.
Thank you very much :smile2:
American's don't say, "Hi, How do you?" She must have misheard, "Hi, How ya doin'"
I've heard people say "a quarter of". Now that I think about it, it does sound funny. I ususally use the "a quarter to" myself.
This is fun, Gelata, don't stop. Ask us some more...:wink2:
Moderator
June 17th, 2008, 09:32 AM
Depends on what generation you're from. :smile2: I still catch myself saying How do you do? on occasion especially if it's not a social occasion.
rose key
June 17th, 2008, 10:42 AM
Depends on what generation you're from. :smile2: I still catch myself saying How do you do? on occasion especially if it's not a social occasion.
Yes, "How do you do" is okay, but she said she heard, "How DO you?"
I think she misheard, How ya DOin". May it do ya fine, Ms. Mod.:biggrin2:
Moderator
June 17th, 2008, 10:49 AM
I think you're right, rose key. My first response was more the knee-jerk reaction to your comment that Americans don't say How do you do? and forgot to add that your thought was probably correct about How you doin' :smile2:
brownmouse
June 17th, 2008, 11:18 AM
I think you're right, rose key. My first response was more the knee-jerk reaction to your comment that Americans don't say How do you do? and forgot to add that your thought was probably correct about How you doin' :smile2:
I say "How do you do", am I out dated? I'm only 36 (can I still say 'only'?)-am I old?:wow::eek2::wink2:
JohnDalglish
June 17th, 2008, 11:28 AM
I say "How do you do", am I out dated? I'm only 36 (can I still say 'only'?)-am I old?:wow::eek2::wink2:
Hi,
No.
Long days and pleasant nights
MrsSmeej
June 17th, 2008, 11:56 AM
You may not be old Brownmouse, but I'm just old enough to wonder if this was some "hip new jive" from the younger generation. You know, kind of a "Hey, how do ya?" Check out the age of the observed speakers... Anything under twenty-five... There's simply no telling anymore. Text messaging has resulted in the language changing.
Gelata
June 17th, 2008, 02:05 PM
Thank you all for your answers. This is very interesting.
I knew the form How do you do is used in formal contexts, but my friend said it was obvious these two people already knew each other; then I thought that she misheard, and what they said was howdy or some other colloquial expression. But she insisted she was sure they said How do you.
I find interesting the matter arised by MrsSmeej, but the 'observed speakers' were two adults (a man and a woman), I mean, no teenagers under 25.
And it's also interesting for me the fact that some Americans don't use How do you do as a formal greeting. Have you got any other equivalent expression?
Keep on teaching me, please!
Moderator
June 17th, 2008, 02:14 PM
"Nice to meet you" is often used.
Kim L.
June 17th, 2008, 02:18 PM
"How's it going?" is also common.
Spideyman
June 17th, 2008, 02:25 PM
Gelata, many parts of the USA use different ways to greet people.
Here are a few:
Hi, Hey, Hi Ho, What's up ( Whassup)(Sup), How's it going, Yo, What's happening, How's tricks.
mstay
June 17th, 2008, 04:28 PM
Gelata, many parts of the USA use different ways to greet people.
Here are a few:
Hi, Hey, Hi Ho, What's up ( Whassup)(Sup), How's it going, Yo, What's happening, How's tricks.
Don't forget "Howdy"! :biggrin2:
mstay
June 17th, 2008, 04:30 PM
Hello.
My first question today is from Duma (again), page 433: "You have succeeded in giving Wireman a first-class case of the willies."
I can't manage to guess the meaning of that sentence. Hope you can help me, as you always do. Thank you very much.
XXX
To me "the willies'' is like the chills. Not just scared but shivery. :eek2:
Gelata
June 18th, 2008, 03:08 AM
Hi, and thank you, ladies. You're great.
So, when something is scary to me or makes me feel nervous in some way, can I say 'It gives me the willies/chills'?
I promise I won't make any more questions for a month or so LOL
Thank you.:love:
JohnDalglish
June 18th, 2008, 09:38 AM
Hi, and thank you, ladies. You're great.
So, when something is scary to me or makes me feel nervous in some way, can I say 'It gives me the willies/chills'?
I promise I won't make any more questions for a month or so LOL
Thank you.:love:
Hi Gelata,
I didn't answer any of these because Ms Mod et al did it so well.
But we love your questions, please don't stop, even if you are on holiday LOL
Hasta luego
Long days and pleasant nights
Patricia A
June 18th, 2008, 10:13 AM
Hi, and thank you, ladies. You're great.
So, when something is scary to me or makes me feel nervous in some way, can I say 'It gives me the willies/chills'?
I promise I won't make any more questions for a month or so LOL
Thank you.:love:
Hey no fair! I love your questions. It looks like I'm not the only one either. You make us think. It's interesting to me to think about how we use the English language.
Let me add something about the willies. You know that feeling you get when you think someone is watching you and the little hairs on the back of your neck stand up, that's the willies, the creeps and or the heebie jeebies as well.
MrsSmeej
June 18th, 2008, 11:03 AM
My favorite incident of a misunderstanding happened when I was in flight training. We were flying night familiarization with some foreign students when one of them drifted out of his flight pattern and came straight for my plane. The instructor pilot barked a terse "Hey, heads up." The foreign student was close enough for me to see him throw his head back and peer up at the night stars through the canopy of his plane. :eek2:
rose key
June 18th, 2008, 11:35 AM
i agree, we all love your questions. It does make us think, Pat is right. We don't often think about why we use some of the terms we do. I takes someone from a non-English-speaking country to point out these phrases that we all take for granted. For example, did you ever think about the literal meaning of the phrase, "how come"? Instead of "why", we sometimes say "how come". I never thought about this until a non-American friend didn't understand what I meant.:oo:
Gelata
June 20th, 2008, 08:57 AM
The instructor pilot barked a terse "Hey, heads up." The foreign student was close enough for me to see him throw his head back and peer up at the night stars through the canopy of his plane.
[FONT="Georgia"][SIZE="4"][COLOR="DarkOrchid"]Very funny, but I'm afraid I would have done the same!:biggrin2:
Anyway, I'm glad you find my questions interesting (thanks God!), and I like the idea they make you think about your own language. I think language is the most valuable treasure human beings have, because everything depends on it. When I think of my own language and make my students think about it, we discover the same thing Patricia and Rose Key refer to: we take it for granted and don't pay attention to how marvelous it is.
John, no matter how good Ms Mod and the other girls answers are, I'd like to have the British side of the language too, so if there are any differences here and there, I'd love you to highlight them, right? Thank you.
Thank you all! :love::love:
Gelata
July 2nd, 2008, 05:07 AM
Morning all!
There are a couple of sentences on page 606 (Duma, of course) that also appear previously in the book. I like them, but I'm not absolutely sure of getting them right. I'm referring to "Do the day"... "And let the day do you!"
And the other one is "We fool ourselves so much we could do it for a living". I think I understand the literal meaning, but I'm not sure if it has a non-literal meaning as well.
Thank so much, as usual.
Gelata
July 2nd, 2008, 05:16 AM
There is an expression I thought I knew for sure, but sometimes I've found examples that make me hesitate. I'm referring to the expresion "to talk to somebody". I thought that was the correct way to say it, but, sometimes, (and one of them in Duma, page 592), I find it as 'to talk with somebody'. You already know the use of prepositions in English drives me mad, so, please, once again, could you help me with this?
Thank you!
mstay
July 2nd, 2008, 12:15 PM
There is an expression I thought I knew for sure, but sometimes I've found examples that make me hesitate. I'm referring to the expresion "to talk to somebody". I thought that was the correct way to say it, but, sometimes, (and one of them in Duma, page 592), I find it as 'to talk with somebody'. You already know the use of prepositions in English drives me mad, so, please, once again, could you help me with this?
Thank you!
I think both are correct Gelata. I usually say "talk to somebody".
"We fool ourselves..." just means that we are so good at believing only what we want to that we could do it as our job and get paid for it. That is the only meaning I know of.
To me "do the day...and let the day do you" means the same as seize the day. Sort of do all you can now because someday there will be no more time.
I hope this helps.:smile2:
JohnDalglish
July 2nd, 2008, 03:15 PM
I think both are correct Gelata. I usually say "talk to somebody".
"We fool ourselves..." just means that we are so good at believing only what we want to that we could do it as our job and get paid for it. That is the only meaning I know of.
To me "do the day...and let the day do you" means the same as seize the day. Sort of do all you can now because someday there will be no more time.
I hope this helps.:smile2:
Hi,
AWMS.
Long days and pleasant nights
Gelata
July 3rd, 2008, 03:16 AM
Ok, thank you, mstay and John.
I'm glad to see that I was right about the meaning of "We fool ourselves..." I'm getting cleverer and cleverer!:biggrin2:
As for "Do the day...", I can't say the same. I knew the expression "Seize the day", but not the other one. So, thank you very much!
Gelata
July 3rd, 2008, 03:36 AM
BTW, John, I don't catch the meaning of AWMS. It's probably pretty obvious, but since I'm on holidays, my mind is on holidays too :biggrin2:
JohnDalglish
July 3rd, 2008, 12:51 PM
BTW, John, I don't catch the meaning of AWMS. It's probably pretty obvious, but since I'm on holidays, my mind is on holidays too :biggrin2:
Hi,
It's an acronym for -
And What (poster) Said, so in this case And What Mstay Said.
And are you going away?
Long days and pleasant nights
Gelata
July 3rd, 2008, 02:28 PM
Hi,
It's an acronym for -
And What (poster) Said, so in this case And What Mstay Said.
And are you going away?
Long days and pleasant nights
Thank you, John. And no, I'm not going away. Just to the beach.
Gelata
July 9th, 2008, 06:25 AM
Large Irish coffeee please, and a shade grown, free trade CFC por mi novia.
John, may I ask what's the meaning of CFC?
Cola
July 9th, 2008, 10:47 AM
John, may I ask what's the meaning of CFC?
caffine free coffee? hhhmmmm....
Its just a guess Im not sure!!!
rose key
July 9th, 2008, 01:30 PM
It stands for chlorofluorocarbons. It's a gas that's thought to cause holes in the ozone layer. CFCs are found in things like hairspray, and other kinds of sprays that shoot out of a can without having to pump the handle.
http://www.ciesin.org/TG/OZ/cfcozn.html
Kim L.
July 9th, 2008, 01:31 PM
John, may I ask what's the meaning of CFC?
Coffee-flavored coffee (I think), as opposed to hazelnut flavored etc.
JohnDalglish
July 9th, 2008, 02:20 PM
John, may I ask what's the meaning of CFC?
Hola Gelata,
Pat doesn't much like coffee flavoured of anything else except coffee (neither do I), so she likes Coffeee Flavoured Coffee (CFC).
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Gelata
July 10th, 2008, 04:16 AM
Oh, ok, thank you.
Have you got in English the saying that goes (translated from Spanish) 'You'll never go to bed without having learnt something new'? I think that was invented for me :biggrin2:
JohnDalglish
July 10th, 2008, 02:37 PM
Oh, ok, thank you.
Have you got in English the saying that goes (translated from Spanish) 'You'll never go to bed without having learnt something new'? I think that was invented for me :biggrin2:
Hi,
In Scotland we say 'Every day's a school day'.
Hasta luego
Long days and pleasant nights
Kim L.
July 10th, 2008, 03:25 PM
Oh, ok, thank you.
Have you got in English the saying that goes (translated from Spanish) 'You'll never go to bed without having learnt something new'? I think that was invented for me :biggrin2:
"You learn something new everyday" is how I've heard it.
rose key
July 11th, 2008, 10:20 AM
Hola Gelata,
Pat doesn't much like coffee flavoured of anything else except coffee (neither do I), so she likes Coffeee Flavoured Coffee (CFC).
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Okay, I'm an idiot. Sorry for the chloroflourocarbon thingie.:oops::oo:
mstay
July 11th, 2008, 11:52 AM
Okay, I'm an idiot. Sorry for the chloroflourocarbon thingie.:oops::oo:
I thought it was pretty funny! No apologies needed. You're not an idiot! :biggrin2:
JohnDalglish
July 11th, 2008, 12:43 PM
I thought it was pretty funny! No apologies needed. You're not an idiot! :biggrin2:
Hi,
AWMS.
Long days and pleasant nights
Gelata
August 7th, 2008, 06:22 AM
I was just thinking - we're treating this as though N was designed for CR's to enjoy, but actually it's a brilliant, brand new, marketing exercise to the public at large (LOL).
However well it works, and I think it will work extremely well, Just After Sunset will sell in truckloads IMO and bring many to Sai King. I think we can expect a purrfickly heuge influx of new members from November.
Although you may think it impossible, I can understand that wonderful expression - 'purrfickly heuge influx', created by John - LOL.
But what I don't get is ' CR '. Could any of you tell the meaning, please? Thank you!
JohnDalglish
August 7th, 2008, 11:54 AM
Hi,
Actually I got that one from Lisey's Story via Pat, Gelata.
And CR (Constant Reader) is how Sai King has been referring to 'us' for many years now, in his forewords, afterwords etc.
Hasta luego, Gelata
Long days and pleasant nights
Gelata
August 7th, 2008, 02:13 PM
Thank you, John. CR, of course... I should have known.
mstay
August 11th, 2008, 10:30 AM
I have one. John, please tell me about "tickety boo". I know I've heard it somewhere and I understand it's meaning in context but what does it mean or where does it come from? Thanks!:smile2:
JohnDalglish
August 11th, 2008, 10:45 AM
Hi,
'Tickety boo' is a Glaswegian expression for 'everything perfect with the world' or 'great!', Mstay.
It's been around for donkey's years but Billy Connelly uses it a lot, in fact, that's the name of his production company.
Long days and pleasant nights
mstay
August 11th, 2008, 10:47 AM
Thanks John.:smile2:
Gelata
August 13th, 2008, 03:27 AM
Well, I was going to ask about 'tickety boo' as well, but mstay has been faster :biggrin2: Thank you both.
Anyway, I have another question. This is from a post by Spidey -'Flake that picture is so adorable. A keeper.' What's the exact meaning of keeper in that sentence?
Thank you!
Gelata
September 5th, 2008, 11:34 AM
Hello.
I see most of you use the word 'vacation' instead of 'holidays'. Is there any difference in meaning? And is 'vacation' use mostly in American English, or in British English too?
Thank you!
mstay
September 5th, 2008, 01:02 PM
A keeper means - one you will keep forever.
I think in American English vacation means the time you take off from work and also the actual thing you do during that time.
Holiday is the actual day that is celebrated. Like Christmas or Halloween.
Hope this helps Gelata.:smile2:
JohnDalglish
September 5th, 2008, 01:04 PM
Hi
The two are pretty interchangeable in meaning IMO, Gelata, although 'vacation' is more used in US English and 'holiday' in standard English.
Long days and pleasant nights
Moderator
September 5th, 2008, 02:11 PM
I would just add that in the U.S., a holiday is usually a single day of observance e.g. a religious holiday or commemoration of a person or event such as Veteran's Day, Memorial Day, etc. whereas a vacation is an extended length of time away from the normal day to day routine.
Todash
September 5th, 2008, 02:34 PM
I would just add that in the U.S., a holiday is usually a single day of observance e.g. a religious holiday or commemoration of a person or event such as Veteran's Day, Memorial Day, etc. whereas a vacation is an extended length of time away from the normal day to day routine.
And generally there's far too little of it.
marew1
September 5th, 2008, 02:44 PM
Gelata-
Don't feel bad. I don't get a lot of acronyms either. For example AWMS. I must be dense. :oops:
mstay
September 5th, 2008, 03:05 PM
Gelata-
Don't feel bad. I don't get a lot of acronyms either. For example AWMS. I must be dense. :oops:
It's And What __________ Said. The blank is filled by a posters initials. So AWMS means 'and what mstay said'.
I still think we might need to make a FAQ for this one.:biggrin2:
marew1
September 5th, 2008, 03:45 PM
It's And What __________ Said. The blank is filled by a posters initials. So AWMS means 'and what mstay said'.
I still think we might need to make a FAQ for this one.:biggrin2:
Thanks for the clarification. I agree. We need a FAQ for that and other acronyms!
Gelata
September 9th, 2008, 12:00 PM
Thank you all for your answers. You're very good at explanations, and very kind :love:
Cowboy
September 9th, 2008, 01:01 PM
Np, ttyl.
mstay
September 9th, 2008, 05:00 PM
Np, ttyl.
That's mean Cowboy!:laugh:
kimsj
September 10th, 2008, 02:24 AM
hello. everyone.
i live in south korea. my english is very poor.
i have read some of king's book for english study and fun.
now i am reading only king's book.
but in king's book , there are so many expression or words that i can't find in
my dictionary.
may i ask you some of the words i can't understand?
can you explain the meaning with simple words?
here is the first.
i found that in king's short story 'The Reach' - a story of woman who has lived whole life in one island.
"Little more than a tramp for pay" - what is that meaning?
Moderator
September 10th, 2008, 11:39 AM
I'd posted this in your Newbies thread, too, but there's a thread called I didn't catch you (again) (http://www.stephenking.com/forums/showthread.php?t=3776) that will be a good place to post your questions. I'm going to merge this post in that thread with a redirect.
marew1
September 10th, 2008, 12:14 PM
Np, ttyl.
Thanks, Cowboy, that helps a lot. Even, I don't know what you mean. :wow:
mstay
September 10th, 2008, 06:32 PM
Thanks, Cowboy, that helps a lot. Even, I don't know what you mean. :wow:
No Problem. Talk To You Later.:biggrin2:
mstay
September 10th, 2008, 06:35 PM
hello. everyone.
i live in south korea. my english is very poor.
i have read some of king's book for english study and fun.
now i am reading only king's book.
but in king's book , there are so many expression or words that i can't find in
my dictionary.
may i ask you some of the words i can't understand?
can you explain the meaning with simple words?
here is the first.
i found that in king's short story 'The Reach' - a story of woman who has lived whole life in one island.
"Little more than a tramp for pay" - what is that meaning?
A 'tramp for pay' is a prostitute so it means that she is no better than a prostitute.
Welcome to the board kimsj and we would love to help you with your English.
interplanetjanet
September 10th, 2008, 09:38 PM
Would you be willing to help me with korean? I'm in tae kwon do and am having a very difficult time with the korean. :smile2:
kimsj
September 11th, 2008, 12:40 AM
hello gelata!
I have also english problem like you.
So i want to ask a question to native English speaker.
What is the meaning of 'little more than a tramp for pay'?
It is shown in short story 'The reach' in Skeleton crew.
Could anyone help me?
JohnDalglish
September 11th, 2008, 10:26 AM
hello gelata!
I have also english problem like you.
So i want to ask a question to native English speaker.
What is the meaning of 'little more than a tramp for pay'?
It is shown in short story 'The reach' in Skeleton crew.
Could anyone help me?
Hi,
AWMS (And What Mstay Said).
Great book, Skeleton Crew. Have you read Night Shift?
Long days and pleasant nights
mstay
September 11th, 2008, 11:40 AM
A 'tramp for pay' is a prostitute so it means that she is no better than a prostitute.
Welcome to the board kimsj and we would love to help you with your English.
kimsj
September 11th, 2008, 10:58 PM
hello johnDanglish!
i have been reading skeleton crew for several weeks.
English book reading take much time to me.
because i can read books only in subway to my work , and i have poor vocabulary.
The movie "Mist" made me read this book.
This book is very interesting.
and this is exciting experience to me to write in foreign web site.
Thank you.
kimsj
September 11th, 2008, 11:03 PM
A 'tramp for pay' is a prostitute so it means that she is no better than a prostitute.
Welcome to the board kimsj and we would love to help you with your English.
Thank you very much Mstay.
It wag great help to me.
i found the meaning of tramp, pay but i couldn't understand tramp for pay.
Situation like this happen very often to me.
Maybe i will beg you(everyone) for help more.
Thank you again for your help!!!
kimsj
September 11th, 2008, 11:06 PM
Would you be willing to help me with korean? I'm in tae kwon do and am having a very difficult time with the korean. :smile2:
It's okay interplanet....
Ask me anything.
It will be my pleasure if i can help you.:grinning:
Volic
September 12th, 2008, 01:30 AM
Okay, I'm an idiot. Sorry for the chloroflourocarbon thingie.:oops::oo:
:biggrin2::biggrin2:
Spideyman
September 12th, 2008, 09:39 AM
Hi kimsj- the SKMB is made up many wonderful and helpful people. Please feel free to ask any questions you like. Am glad you enjoy reading SK books. So pleased to meet you:smile2:
Volic
September 12th, 2008, 10:11 AM
I agree, this thread is very helpful, and thank you to so many people who come here to help us.:smile2:
kimsj
September 26th, 2008, 12:37 AM
hello everyone..
i found an expression i cannot understand, in 'Salem's lot'.
today is my first day of Salem's lot.
"they traveled in fits and starts"
What is the meaning of underlined word?
Could you help me?
mstay
September 26th, 2008, 12:57 PM
hello everyone..
i found an expression i cannot understand, in 'Salem's lot'.
today is my first day of Salem's lot.
"they traveled in fits and starts"
What is the meaning of underlined word?
Could you help me?
It means they traveled in small steps. A little bit at a time.:smile2:
JohnDalglish
September 26th, 2008, 02:58 PM
Hi,
AWMS (And What Mstay Said).
Long days and pleasant nights
kimsj
October 7th, 2008, 02:01 AM
It means they traveled in small steps. A little bit at a time.:smile2:
Thanks very much mstay!
And I have another question. Sorry.
"Deals with the devil all right. When you deal with him,
notes com due in brimstone" - in 'Salem's lot'
What is the meaning of the underlined words.
Could you help me?
kimsj
October 7th, 2008, 02:59 AM
Hi again.
There is one more question.
In Salem's Lot
"Did you get enough to eat"
"Does the Pope wear a tall hat?"
What is the meaning of the underlined sentence?
Sorry for bothering you.
JohnDalglish
October 7th, 2008, 12:46 PM
Hi again.
There is one more question.
In Salem's Lot
"Did you get enough to eat"
"Does the Pope wear a tall hat?"
What is the meaning of the underlined sentence?
Sorry for bothering you.
Hi,
Don't be sorry, our pleasure.
That one means something so certain that it's an accepted fact, like 'does a bear sh*t in the woods?'
A rhetorical question, in other words.
But I don't know the other one myself, anyone?
Long days and pleasant nights
mstay
October 7th, 2008, 05:51 PM
Thanks very much mstay!
And I have another question. Sorry.
"Deals with the devil all right. When you deal with him,
notes com due in brimstone" - in 'Salem's lot'
What is the meaning of the underlined words.
Could you help me?
This one means that you will pay a high price when you make a deal with the devil.
Notes come due - means payment will be due.
in brimstone - means it will hurt because brimstone is a hot fiery ash/stone that falls from the sky in hell.
Don't be sorry to ask questions kimsj! This is one of my favorite threads.:smile2:
kimsj
October 23rd, 2008, 03:37 AM
Hello guys?
Thank you very much for your kind answering.
I am here again with questions.
1. ---heavy strands of juniper, bracken and Lolly-come-see-me.
(I think underlined word is some kind of wild flower. Right?)
2.You could come home on a sunshiny day, find your house
burning away six licks to the minute, ---
( I don't understand the underline part)
These two sentences are from Salem's lot again.
Now I finished dark tower 1.
And I am reading Cormac Mccarthy's 'The road'
May i ask some sentences from novels which are not written by Stephene King.
I love Stephen King. But you know, Man cannot live only with bread.:smile2:
mstay
October 23rd, 2008, 11:14 AM
Hi Kim!
It sounds like it's a flower to me but I've never heard of it before.
I think 'six licks to a minute' just means very quickly.
Please ask us about any words you need. No matter where they came from.
Did you like The Road? I thought it was a good book.:smile2:
Patricia
November 20th, 2008, 05:52 PM
How about "That drives me squirrelly!"
mstay
November 21st, 2008, 12:26 PM
I think squirrelly means kind of crazy, so it would be like "driving me crazy". Maybe?
JohnDalglish
November 21st, 2008, 02:37 PM
I think squirrelly means kind of crazy, so it would be like "driving me crazy". Maybe?
Hi,
I think so too, Mstay.
Long days and pleasant nights
Gelata
December 16th, 2008, 12:26 PM
Hi, all. And hello, kimsj, for the first time. I've been away from this thread -and from the board in general- for long, due to much work and no free time. I'm glad you find this thread useful and are keeping it 'alive' with your questions and the kind answers of our lovely mates.
I've got a question myself - I've been reading your latest posts in the Ka-Tet Cantina thread, and found the expression 'bean bags' several times. Can you tell the meaning of this expression? Thank you!
mstay
December 17th, 2008, 10:53 AM
Hi Gelata! It's great to see you back!
A bean bag is something you sit in or on. It's a big round bag of fabric filled with small things that feel like sort of beans but probably aren't. It's sort of like a really big pillow and you sink into it when you sit down. It's pretty hard to get out of. It comes in lot's of sizes from kid size to big enough for two people. Very comfy.:smile2:
Gelata
December 29th, 2008, 03:51 AM
Thank you, Mstay!
Gelata
January 7th, 2009, 04:43 AM
Well, I have just started Just After Sunset, which means I will have to ask lots of questions. I hope you are as willing as usual to answer them and helping me going on learning English and enjoying Mr. King's art.
First question: on page 12 (I've got the edition with the CD) you read ' the dream in which you hurry toward a corner... sure your fate lies on the far side'. Does it mean the same than 'your fate lies around the corner'? If not, what's that far side?
Thank you very much!!
JohnDalglish
January 8th, 2009, 11:59 AM
Hola Gelata,
That's exactly how I'd interpret it.
Long days and pleasant nights
Kim L.
January 8th, 2009, 12:28 PM
Hola Gelata,
That's exactly how I'd interpret it.
Long days and pleasant nights
Hi, AWJS. And "the far side" would be at the end of what lay ahead of you around the corner. did that just make things more confusing? :oh:
Gelata
January 9th, 2009, 04:31 AM
Thank you, John.
And thank you Kim for the tonguetwister -LOL- No, I'm kidding, that was not confusing at all. Thank you very much.
Gelata
January 9th, 2009, 04:35 AM
I've got another question, but this is not from the book.
When somebody says 'Thank you', and you want to thank him/her yourself, do you say just 'Thank you' again, emphasizing 'you'? Do you ever use 'Thank to you'?
Thanks.
JohnDalglish
January 9th, 2009, 10:38 AM
Hola Gelata,
Funnilly enough, I use the Spanglish 'De nada', because I think it's more appropriate than any English phrase (see Pat's post LOL).
But you could say 'Don't mention it', and several others.
Long days and pleasant nights
mstay
January 9th, 2009, 10:44 AM
We don't usually say 'Thanks to you' but 'Thank you' is probably used more often. Or maybe 'You're welcome and thank you.'
MrsSmeej
January 9th, 2009, 11:26 AM
:grinning: Hi Gelata... Nope. Usually, we just reply with a "No... Thank you." Emphasis on the you. English is kind of clumsy that way.
Vegetable in Glasses
January 9th, 2009, 11:26 AM
I do say "thank you" again, emphasizing the you, or sometimes use "Thank you too", where too means also.
Spideyman
January 9th, 2009, 12:05 PM
I've got another question, but this is not from the book.
When somebody says 'Thank you', and you want to thank him/her yourself, do you say just 'Thank you' again, emphasizing 'you'? Do you ever use 'Thank to you'?
Thanks.
Generally one would say " You're Welcome". To mean it's my pleasure.
MrsSmeej
January 9th, 2009, 03:55 PM
AWSS
If you are the person who performed the kindness, "You're welcome" is the appropriate response. If you are the person in debt to another, then the "No, thank you" works.
:smile2:
Agincourt Concierge
January 11th, 2009, 07:55 PM
Hey Gelata...isn't English so much fun?????
Gelata
January 14th, 2009, 02:18 PM
Hey, thank you so much for your answers. It's like having private teachers, always willing to help. I'm a privileged person.
Yes, Agincourt, English is so much fun. I love it.
And in order not to dissapoint you :biggrin2: here are some more questions. My ignorance is neverending:
-Again in Just After Sunset, on page 39 (The Gingerbread Girl) you read 'her FSU 'Noles cap'. I supose FSU stands for Florida State University?? But what about 'Noles?.
-Some lines below: 'a bit-to-**** surfboard' ???
-And last one for today (page 41): 'Deke was a weathered fifty...' Does 'weathered' mean 'weather-beaten'? I looked up 'weathered' in my superdictionary, but couldn't find it.
Thanks a lot! :love:
Moderator
January 14th, 2009, 02:26 PM
'Noles is short for Seminoles, the name of the FSU team.
Weathered means he had wrinkles, usually from being outside a lot and exposed to sun and wind so looks older than his true age.
Moderator
January 14th, 2009, 02:28 PM
The page reference for your other question doesn't match up for me but will keep looking.
Moderator
January 14th, 2009, 02:31 PM
Found it. It means the surfboard was looking old and used and had damages on it from being used so much.
Gelata
January 20th, 2009, 07:28 AM
Thank you, Ms Mod. I'm very grateful for your help.
I'm afraid I've got some more doubts. The first one's from 'Harvey's Dream' (page 92):
'the big kahuna'?
And on page 93: 'Viva ze bool'?
Thank you so much!
Gelata
January 20th, 2009, 07:36 AM
One more, and excuse me, please:
On page 102 (Rest Stop), what's the meaning of 'most quote-unquote suspense novelists...'?
I'm embarrased to ask so many questions, so I will let the ones from 'Stationary bike' for some other time. Thank you.
mstay
January 20th, 2009, 10:59 AM
One more, and excuse me, please:
On page 102 (Rest Stop), what's the meaning of 'most quote-unquote suspense novelists...'?
I'm embarrased to ask so many questions, so I will let the ones from 'Stationary bike' for some other time. Thank you.
Don't be embarrassed! We like to answer your questions Gelata.:biggrin2:
'Quote-unquote' means read it like there are quotation marks around it. So the sentence probably means suspense novelists are in a special group. Or they think they are.:wink2:
mstay
January 20th, 2009, 11:04 AM
Thank you, Ms Mod. I'm very grateful for your help.
I'm afraid I've got some more doubts. The first one's from 'Harvey's Dream' (page 92):
'the big kahuna'?
And on page 93: 'Viva ze bool'?
Thank you so much!
"The big kahuna" is like an idol or god. It's from the Hawaiian language. It's a way of saying how 'cool' someone is.
I don't know the exact meaning of 'Viva ze bool' but someone else will.
Kim L.
January 20th, 2009, 11:58 PM
"The big kahuna" is like an idol or god. It's from the Hawaiian language. It's a way of saying how 'cool' someone is.
I don't know the exact meaning of 'Viva ze bool' but someone else will.
Essentially "Long live the bull" --"viva" is life in Spanish and "ze bool" is an imitation of a Spanish accent.
Gelata
January 21st, 2009, 05:26 AM
Thank you so much, mstay. I would have never been able to find out the meaning of those expressions .:smile2:
Gelata
January 22nd, 2009, 11:51 AM
New question, one that has always been in my mind and have never been able to solve. Sometimes, most of the times, I think, you say 'talk to', as in 'I'd like to talk to Ms...'; but some other times you say 'talk with', as in 'I had talked with her at one of the company picnics'. Can you use 'talk to' and 'talk with' in the same contexts, or is there any difference in meaning?
Thank you so much, as usual.
Gelata
January 22nd, 2009, 11:57 AM
And one more:
From JAS (The things we left behind), page 147, 'August in New York [...] finds [...] building superintendents mighty thin on the ground' ? I understand the words, but don't get the sense of the expression.
Thanks!
Spideyman
January 22nd, 2009, 04:09 PM
New question, one that has always been in my mind and have never been able to solve. Sometimes, most of the times, I think, you say 'talk to', as in 'I'd like to talk to Ms...'; but some other times you say 'talk with', as in 'I had talked with her at one of the company picnics'. Can you use 'talk to' and 'talk with' in the same contexts, or is there any difference in meaning?
Thank you so much, as usual.
'talk to' = the simple action (as opposed to remaining silent)
'talk with' = an extended conversation.
'talk to' has the sense of direct communication person to person whereas 'talk with' indicates more a conversation. The rightness is not really an issue, it is simply a difference in meaning. If you ask: Who is that person talking to Fred? you are more interested in the identity of the person. If you ask: Who is that person talking with Fred? you also want to know the identity but at the same time you are commenting on the fact that Fred is actually having a conversation with anyone at all.
Kim L.
January 22nd, 2009, 05:39 PM
And one more:
From JAS (The things we left behind), page 147, 'August in New York [...] finds [...] building superintendents mighty thin on the ground' ? I understand the words, but don't get the sense of the expression.
Thanks!
Just that there are very few of them to be found.
Gelata
January 26th, 2009, 07:43 AM
Thank you, Spidey, very useful explanation.
And thank you, Kim. That expression sounds very strange to me. Do you usually use it?
Spideyman
January 26th, 2009, 09:09 AM
Gelata- in big cities like NY- one generally sees a doorman standing in front of each major hotel or apartment building. To open doors, signal taxi etc. Since August is usually a hot month for weather, the doormen go inside to stay cool and you do not see them outside as much.
"mighty thin" is used when meaning few.... Due to the flu the baseball team was looking mighty thin. To mean they did not have all their players. I hear the term every so often, but in everyday conversations.
Gelata
January 28th, 2009, 08:23 AM
Thank you so much, Spidey. Very good explanation! Are you a teacher? Yes, you are, and one of the good ones!
Spideyman
January 28th, 2009, 10:21 AM
Thank you so much, Spidey. Very good explanation! Are you a teacher? Yes, you are, and one of the good ones!
Yes, Gelata, a retired teacher:smile2:
Gelata
February 3rd, 2009, 01:28 PM
Hello. I've got a couple of questions (odd, isn't it?).
From 'N.', page 223, "going hand in hand with all the old red urges" What are those red urges, please?
And on page 232, "The poor man is Sanjay Gupta". Who or what is S.G?
Thank you!
Gelata
February 3rd, 2009, 01:37 PM
These are not questions, but just two remarks about things that caught my attention when reading.
I have discovered a new and very strange verb (to me), which is coo. It's in The cat from Hell (page 243). I had never heard of it. Do you use it frequently?
And in the same tale, I have learn that cats have nine lives. It attracted my attention because in Spain we say that cats have seven lives. So American cats live longer than Spanish cats, LOL. Do the English say the same?
JohnDalglish
February 3rd, 2009, 01:53 PM
Hola Gelata,
It's not on that page (coo) of my UK edition, Gelata, could you quote the whole phrase please?
And that's very interesting about the cat's lives, Yes, we say 'nine lives' in the UK also.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
mstay
February 3rd, 2009, 03:33 PM
Hello. I've got a couple of questions (odd, isn't it?).
From 'N.', page 223, "going hand in hand with all the old red urges" What are those red urges, please?
And on page 232, "The poor man is Sanjay Gupta". Who or what is S.G?
Thank you!
I'm not sure about the "old red urges". I don't remember that from the story. Hopefully someone else will know.
Does your book say "the poor man's Sanjay Gupta" with an apostrophe s? Sanjay Gupta is a doctor and a health expert on TV. Saying someone is the 'poor man's Sanjay Gupta' means that they are not as good as he is, not as qualified or special.
Spideyman
February 3rd, 2009, 09:43 PM
These are not questions, but just two remarks about things that caught my attention when reading.
I have discovered a new and very strange verb (to me), which is coo. It's in The cat from Hell (page 243). I had never heard of it. Do you use it frequently?
And in the same tale, I have learn that cats have nine lives. It attracted my attention because in Spain we say that cats have seven lives. So American cats live longer than Spanish cats, LOL. Do the English say the same?
coo speak, or talk softly, fondly or lovingly; "The mother who held her baby was cooing softly" .
"Oh look at the poor thing, it's starving", she cooed.
She and Carolyn both cooed over it ( the cat) .
These words were spoken softly to the cat.
Nine Lives:
"A cat has nine lives. For three he plays, for three he strays, and for the last three he stays." - English/American proverb <no date is listed>
Nine, a trinity of trinities, is a mystical number often invoked in religion and folklore. The cat was once revered in Egypt, and this is probably where its nine lives began. The priesthood in On - known to the Greeks as Heliopolis and now a suburb of Cairo - worshipped Atum-Ra, a sun god who gave life to the gods of air, moisture, earth and sky, who, in turn, produced Osiris, Isis, Seth and Nephthys. These gods are collectively known as the Ennead, or the Nine. Atum-Ra, who took the form of a cat for visits to the underworld, embodied nine lives in one creator. A hymn from the fourth century BC says, "O sacred cat! Your mouth is the mouth of the god Atum, the lord of life who has saved you from all taint."
Gelata
February 5th, 2009, 07:41 AM
Hola Gelata,
It's not on that page (coo) of my UK edition, Gelata, could you quote the whole phrase please?
And that's very interesting about the cat's lives, Yes, we say 'nine lives' in the UK also.
Hasta luego.
Long days and pleasant nights
Hi, John, glad to see you around again. Thank you for dropping by and answering.
As for the quotation (coo), as you see Spidey has taken care of it.
Gelata
February 5th, 2009, 07:44 AM
I'm not sure about the "old red urges". I don't remember that from the story. Hopefully someone else will know.
Does your book say "the poor man's Sanjay Gupta" with an apostrophe s? Sanjay Gupta is a doctor and a health expert on TV. Saying someone is the 'poor man's Sanjay Gupta' means that they are not as good as he is, not as qualified or special.
Hi, Mstay, and thank you. Yes, you're right about the apostrophe.
Gelata
February 5th, 2009, 07:49 AM
Thank you, Spidey for the information provided, and for the proverb. I like it!
Now I'll try to find out the origin of the ' seven lives' for the poor Spanish cats :biggrin2:
Gelata
February 5th, 2009, 07:51 AM
[QUOTE=mstay;261852]I'm not sure about the "old red urges". I don't remember that from the story. Hopefully someone else will know.
Any thought about the red urges? Anyone?
Thank you!
Spideyman
February 5th, 2009, 11:07 AM
[QUOTE]
Any thought about the red urges? Anyone?
Thank you!
... where all the old superstitions still live (going hand in hand with all the red urges),........
I am not sure if I am taking this correctly, Gelata, but am thinking it is referring to urges of anger, rage. Like to see red- a color associated with anger.
Maybe someone else has a better view?
dragafari
February 5th, 2009, 11:20 AM
Hi Tet-mates!
There are two cool dictionaries in the web:
-The Free Dictionary: http://www.thefreedictionary.com/
-Wordreference: http://www.wordreference.com/es/
And... this third, about slangs and sayings, that I like the most:
-Urban Dictionary: http://www.urbandictionary.com/
JohnDalglish
February 5th, 2009, 12:42 PM
[B]
Nine, a trinity of trinities, is a mystical number often invoked in religion and folklore. The cat was once revered in Egypt, and this is probably where its nine lives began. The priesthood in On - known to the Greeks as Heliopolis and now a suburb of Cairo - worshipped Atum-Ra, a sun god who gave life to the gods of air, moisture, earth and sky, who, in turn, produced Osiris, Isis, Seth and Nephthys. These gods are collectively known as the Ennead, or the Nine. Atum-Ra, who took the form of a cat for visits to the underworld, embodied nine lives in one creator. A hymn from the fourth century BC says, "O sacred cat! Your mouth is the mouth of the god Atum, the lord of life who has saved you from all taint."
Hi,
Thankee big-big, Spidey!
Fascinating facts IMO - every day is indeed a school day!
Long days and pleasant nights
Gelata
February 11th, 2009, 06:14 AM
Hi,
I've got lots of questions but I will post just a couple:
The first one is from Ayana (page 305): 'Then I can come downstairs and watch almost any movie I want. Even skin flicks.' What are skin flick movies? Thank you.
The second question is in fact a double question, from A Very Tight Place: what do QED and ATV stand for, please?
QED is on page 329 ('... a ... QED type of situation') and ATV is on page 333 ('Those things are very unsafe...; almost as bad as ATVs'.
Thank you so much!
JohnDalglish
February 11th, 2009, 08:53 PM
Hola Gelata,
Right, 'skin flicks' are pornographic movies.
QED is from the Latin 'Quod Erat Demonstrandum' = Which was to be demonstrated, or proved.
ATV = All Terrain Vehicle, like a Jeep or other off-road vehicle.
Hope that helps, hasta luego.
Long days and pleasant nights
smooth operator
February 11th, 2009, 10:28 PM
Welcome back! Welcome back! Welcome back!
Gelata
February 13th, 2009, 07:17 AM
Thank you very much, John. Very helpful, as usual.
I have already finished JAS (which I've enjoyed sooo much), so I will leave you alone for some days -LOL.
Gelata
February 13th, 2009, 07:19 AM
Welcome back! Welcome back! Welcome back!
Hi, Smooth!
Gelata
February 23rd, 2009, 05:26 AM
Hi,
Can anyone tell the meaning of TGIF? I have seen it in several of your latest posts, and have no idea of the meaning.
Thanks a lot!
Moderator
February 23rd, 2009, 07:47 AM
For the majority of Americans, Friday is the end of the work/school week. TGIF stand for Thank God It's Friday. :smile2:
JohnDalglish
February 23rd, 2009, 12:07 PM
Hi,
AWMMS.
And TFIF is a little more..um...'heartfelt'.
Long days and pleasant nights
Gelata
February 24th, 2009, 05:10 AM
Good morning.
Thank you, Ms Mod. I would have never found that out by myself.
And thank you, John. I'm still trying to figure out what the meaning of TFIF is :biggrin2:
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.